TEXTUS RECEPTUS PORTAL

Welcome to ALL THINGS TEXTUS RECEPTUS

The Textus Receptus (latin for “The Recieved Text) is a family of printed editions of the Greek New Testament which is the main family of texts that underlies the King James Bible, as well as the New King James. Apart from popular belief there is not ONE edition of the Textus Receptus but rather several editions, the first being that which was first printed and published by Desiderius Erasmus in 1516. It has gone thru several revisions and modifications over the centuries. Below are the most common editions used.

For more information on the TR we recommend checking out textusreceptusbibles.com, click the button below to go there

Desiderius Erasmus TR 1519

First published in 1516, This edition of the Greek NT compiled by Erasmus was the first every printed and published Greek NT in History. This book took Europe by storm and has been credited as being one of the key contributing factors in the birth of the reformation.

F.H. Scrivner TR 1894

In the latter part of the 19th century, F. H. A. Scrivener produced an edition of the Greek New Testament which reflects the Textus Receptus underlying the English Authorized Version (KING JAMES VERSION)

Elzevir TR 1624

The Elzevir’s published three editions of the Greek New Testament. The dates being; 1624, 1633 and 1641. The Elzevir text is practically a reprint of the text of Beza 1565 with about fifty minor differences in all.

Stephanus TR of 1550

Robert Estienne (known as Stephanus) (1503-1559) edited and printed four editions of the Textus Receptus from 1546 to 1551. His third edition of 1550 was the first to have a critical apparatus, with references to the Complutensian Polyglot and fifteen additional Greek manuscripts. The fourth edition of 1551 had the same Greek text as the third, but is especially noteworthy for its division of the NT books into chapters and verses, a system still in use today.

Beza’s TR of 1598

The basis of Beza’s text was the Stephanus 1551 edition (which adds verse numbering to his 1550 edition), which in turn was substantially that of Erasmus’ later editions. Beza made only a few minor changes to the Stephanus text, amounting to less than a hundred. Over a dozen of these changes where to the Bible book titles and did not affect the body of the text. Further to this, many of his changes where to diacritical accent markings which had little or no affect on any subsequent translation to English.